カラクサケマン-7. ドドネウス『本草書』(Crŭÿde boeck)Grysecom
16世紀には,欧州北部低地地方でも本草研究が盛んになり,レムベルト・ドドネウス(Rembert
Dodoens, 1517 - 1585),カルロス・クルシウス(Carolus
Clusius, A.K.N. Charles de l'Écluse, 1526 - 1609)),マティアス・デ・ロベル(Mathias de l’Obel, 1538 - 1616)の三名の学者が良く知られている.この三人は,アントワープのプランタン社から多くの著作を出版した.これら三人の植物学者は,張り合いや,ささいな嫉妬も起こさず,互いに肩を並べて仕事をし,そしてそれぞれの本草書に添える図版の版木は,事実上,プランタン社の責任において一括して保管されているものから充てられたので,同一の図版が彼らの著作に用いられている.
レムベルト・ドドネウス(Rembert Dodoens, 1517 - 1585)はベルギー北部のマリーンに生まれた.ルーヴァンで医学を学んだのち,フランス,イタリア,ドイツで学業を続けた.マッティオリやド・レクリユーズと同じように,一時期,皇帝マクシミリアン二世に,のちにはルドルフ二世に仕えた.それからケルンとアントワープで働いた.1582年,没する三年前であったが,ライデンで医学の教授になった.
最初の著書『本草書』(Crŭÿde boeck)はファン・デル・ルー(Jan vander Loe)社によって1554年に出版され.1563年には同社から再版された.挿入された715の図は大部分,レーオンハルト・フックス(Leonhard Fuchs, 1501 - 1566)の著書 ”De historia stirpium Commentarii insignes”『植物誌』(前記事参照)の図を剽窃した木版画であった.冒頭のカラクサケマンの図(左端:フックス,中央:本書図の鏡像,右端:本書)のように,比較すると左右逆になっているので分かる.プランタン社から刊行されるようになった著書からはプランタン社保有の図版が使われるようになった.
この書は薬草を多く扱ったので薬学の書物として評価され1557年にCharles de L'Ecluseによりフランス語に翻訳され,1578年にHenry Lyteによって"A new herbal, or historie of plants"として英訳された.ラテン語にも翻訳され,当時としては聖書についで多く翻訳された書物となった.二世紀に渡って,参考文献として利用された.
また,彼の死後には,後の本草学者の知見も付け加えられ,改訂版が何種か出版された.日本にも何度か渡来し,日本の本草家に大きな影響を与えた.特にプランタン社から1618年に出版された蘭語版は松平定信の提唱により『遠西独度涅烏斯草木譜』として和訳された(後述).残念ながらこの叢書は火災で版木が焼失したなどの影響で出版されなかったが,初稿及び浄書・版下稿が早稲田大学に所蔵されていて,ネットで閲覧できる.その翻訳の精度及び付された知見の広さ,見識の高さには驚かされる.
★『本草書』(Crŭÿde boeck)1554年版の第一巻の14章には “Grysecom” としてカラクサケマンが記載されている.この章には “Grysecom” (1) と類縁植物として “cleyn Eerdtroock” (2) とが,図示され,それぞれの Naem(名称), Tfatsoen(記述), Plaetse(生育地), Tijt(性), Cracht en werckinghe(薬効) などが項目ごとに記載されている.
以下に原文(フランドル語)と私邦訳(重訳のため自信なし)とを示す.薬効はディオスコリデスやプリニウスの記述が主であるように思われる(前記事参照).
¶Tgheslacht.
Grysecom es twederlye van gheslachte (als Plinius in zijn historie
int xxv.
boeck, xiii. cap. beschrijft) waer af dit ierste es die ghemeyne Grysecom die
van Galenus, Paulus, ende andere Griecxse meesters alleene bekent en-
de in der medecijn ghebruyckt gheweest es. Dat tweede es een ander cruyt
alleen van Plinius beschreven/ ende beyde dese cruyden worden hier te lan-
de ghevonden.
プリニウスが『博物誌』の第三十巻八章に述べた如くグリセコムには二種あり,一つ目は一般的なグリセコムでガレノス,パウルスと他のギリシャの医師にも知られている薬草である.二つ目の薬草はプリニウスにのみ記されている.どちらもこの国で見られる.
¶Tfatsoen
Capuos fumaia Capuos Plinij
Grysecom Cleyn
Eerdtroock
1 Die ghemeyne Grysecom heeft
viercantighe steelkens/ met cleyne/ teere/ weecke/
seer ghesneden aschvervwighe bladerkens becleet/ den bladeren van Coriander
ghelijckende, maer veel mindere. Sijn bloemen zijn cleyn/ en staen veel by een
ghedron-
ghen/ van coluere purperbruyn/ die welcke vergaende/ in cleyn knoppekens
veranderen/ daer
in leyt dat saet dat seer cleyn es. Die wortel es slecht/ met luttel ende cleyn
veeselinghen.
1. 一般的なグリセコムは,四角い茎をしていて,小さく柔らかい弱弱しい灰色がかったコリアンダーに似ているがより小さい葉を持つ.花は小さく紫色で房状をなして直立し,微細な種を内包する小さな莢を結ぶ.根は数少なく短く貧弱である.
2
Dat cleyn Eerdtroock heeft oock veele teere steelkens/ daer aen wassen
cleyne ghe-
sneden bladerkens/ van coluere/ smaecke/ ende oock wat van fatsoene den
voorgheschre-
ven Grysecom ghelijckende/ ende oock somnmighe cleyne teere draykens oft
clauwier-
kens/ daer mede dattet hem al omme aen haghen ende andere cruyden vast maeckt.
Sijn
bloemkens zijn cleyn/ en staen veel by een/ wit en luttel persch van coluere/
naer die welcken
voortcomen cleyn hauwkens/ daer dat saet in leyt. Die wortel es slecht en
vinghers lanck.
2. 二つ目の種(cleyn Eerdtroock,矮性グリセコム)も,多くの柔らかい枝を拡げ,それには小さなまあるい葉をつける.色合いや味,形狀は前者に良く似ている.ある種の小さな糸や巻き鬚であらゆる場所で垣根や他の草に絡まって立っている.花は小さく,房状をなし,白や微かに青みを帯びる.花後種を内包する小さな莢が現れる.根は貧弱で指の長さほどしかない.
¶Plaetse
1
Grysecom wast gheerne in coren velden onder die gherste/ ende in die
moes hoven/
in wijngaerden/ ende dijerghelijcken gheoeffende plaetsen.
1. グリセコムは小麦や大麦の間で能くそだつ.また野菜畑やブドウ畑などの耕地に繁茂する.
2
Dat cleyn Eerdtroock wast onder die haghen aen die canten van den velden/
ende by
oude mueren.
2. 二つ目の種(cleyn Eerdtroock,矮性グリセコム)は耕地の境界の垣根の根元や古い壁の周りに生育する.
¶Tijt
Beyde dese cruyden bloeyen in Meye ende in
Braeckmaent.
二種ともに五月から六月?に開花する.
¶Naem
1
Dat ierste van desen cruyden wordt in Griecx gheheeten Capnos Capnion en
Ca-
pnitis/ In Latijn Fumaria en Capnium, In die Apoteke Fumus terre/ In
Hoochduytsch
Erdtrauch/ Taubencropff/ Katzenkorvel/ In Neerduytsch Gysecom/ Duyvekervel
en Eerdtroock/ In Franchois Fumeterre.
最初の種は,ギリシャ語では Capnos,
Capnion, Capnitis と呼び,ラテン語では
Fumaria, Capnium.藥材店では Fumus
terrae と云う.高地ドイツでは
Erdtrauch, Taubencropff, Katzenkorvel と,オランダでは Gysecom, Duyvekervel, Eerdtroock と,フランスでは Fumeterre と云う.
2
Dat tweede wordt van Plinio Capnos en Pes gallinaceus ghenaempt/ ende
mits
dijen zoo worddet van ons Capnos Plinij geheeten/ inder Apoteken eest onbekent.
In duyt-
sche hebben wy tselve tot ondersceet van den anderen/ Cleyn Eerdtroock
ghenaempt/
In Franchois mochtet wel naer den Latijnschen naem Pes gallinaceus/ Pied de
geli-
ne gheheeten worden.
二つ目の種は,藥材店ではすでに知られているように(プリニウスに由来して)Plinio Capnos, Pes gallinaceus と呼ぶ.ドイツでは Cleyn Eerdtroock と呼び,フランスではラテン語にちなんで Pes gallinaceus, Pied de geline と呼ぶ.
¶Natuere
Grysecom es werm
ende drooch tot volnaer in den tweden graet/ ende van ghelijcker
natueren es oock dat Cleyn Eerdtroock/ als uut zijnen scerpachtighen bitteren
smaeck
kenlijck es.
グリセコムは「溫」で第二度の完全な「乾」であり,二つ目の種(Cleyn Eerdtroock) もその刺激的な苦みで分かるように.同じ性を持つ.
¶Cracht en werckinghe
1 A
Tsap van Grysecom in die ooghen ghedaen/ scerpt dat ghesichte ende
maeckt claer
ooghen/ ende met Gumme ghemenghelt ende op die wijnbrauwen ghestreken/ maeckt
dat het dobbel hayr niet meer en wasse.
カラクサケマンの搾り汁を点眼すると,刺激性で,視力を回復させる.樹脂と混ぜて瞼に塗れば,抜いた眉毛の再生を妨げる.
B
Grysecom in water ghesoden ende dat ghedroncken/ iaeht af met der urine
ende met
den camerganck alderhande heete cholerijcke/ verbrande/ ende verergherde
humoren en
de vochticheyt/ ende mits dijen es seer goet den ghenen die scorft zijn/ die
quade seeric-
heyt en sweringhen hebben ende die ghebrekelijck vanden pocken zijn.
カラクサケマン水劑を服用すると,胆汁など体内の悪液を尿に排泄するので,これらによる疾病に悩む人にはよい療法である.foule scurffe, and rebellious olde sores, great Pockes(病名訳不明)にも大変薬効がある.
C
Dijsghlijck werck doet oock het sap van Grysecom ghedroncken/ ende es
daer toe
stercker dan dat water daer die Grysecom inne ghesoden es.
カラクサケマンのジュースを服用しても,水劑と類似もしくはより大きい効果が得られる.
2 D
Dat cleyn Eerdtroock (als Plinius schrijft) es van den selven cracht
ende werckin-
ghe ghelijck dat andere/ ende es een sonderlinghe medecijne seer goet wesende
teghen
die scemeringhe der ooghen dat sap daer inne ghedaen.
二つ目の種も(プリニウスが記した如く)他の種と同様の性と薬効を示す.特有の薬効としては,ジュースを点眼すると,目がちかちかするような症状(白内障?飛蚊症?)に効果がある.
0 件のコメント:
コメントを投稿