2026年2月1日日曜日

ヤマグルマ-10-3, シキミモドキ科,Winteranus cortex. Dalechamps, Eseorce de Vuintherus. Des Moulins

Trochodendron aralioides

ヤマグルマを最初に欧米に紹介したシーボルトは,ツッカリーニとの共著『日本植物誌』”Flora Japonica”(1835 -1870)で,シキミモドキ科Winteraceae)に属するとしたが,“Abh. Math.-Phys. Kl., K. Bayer. Akad. Wiss. Vierter Band”(1846)では,モクレン科(Magnoliaceæ)に属するとした(Blog-5 参照).以降,このどちらかに従った報告が多く見られるようになった.この二つの科に属するのは原始的な植物とされている.

シキミモドキ科Winteraceae)に属する植物は日本には自生しておらず.主にアジア・南米の熱帯地方に産する.この科の名前は,「冬」や,芳香のある精油を産する “Winter-green” に関わりはなく,この科の植物をマゼラン海峡付近で西欧人として最初に見出し,壊血病の治療薬としてその樹皮を用いた,英国人サー・ジョン・ウィンターSir John Wynter or Winter1555 – 1638)に由来する.すなわち,彼がドレーク(Sir Francis Drake, 1543? - 1596)の世界一周航海の艦隊の一翼を担う「エリザベス号, The Elizabeth」の船長として出航したが,途中で挫折し帰国.マゼラン海峡沿岸で得て持ち帰った,壊血病に薬効のあるとされた樹皮(Winter's bark, Winteranvus Cortex)を産する喬木(現学名 Drimys winteri が科の基(基源植物)となった.

 フランドルの著名な植物学者,カロルス・クルシウス(Clusius, Carolus. 1526 - 1609)は,“Aliquot notæ in Garciæ aromatum historiam”1582)に,木版の絵入りで,ココア,メキシカン・ジャスミン,キンマ等が初めて記載したが,樹皮の画と共に, この,Winteranvus Cortex の記事が掲載されている.更に約20年後に著わした “Exoticorum Libri Decem”1605)には,より詳しい情報を載せた(前々記事参照).

   この香辛料として使われる樹皮は,その特異な味と薬効から,多くの本草学者の興味を引き,フランスの医師・植物学者・翻訳者 ジャック・ダレシャンJacques Dalechamps, またはJacobus Dale Champius, 1513 - 1588)が16世紀に著した植物学の主要な著作『植物一般史 Historia plantarum generalis ----』(1586-1587)に,クルシウスの著作とほゞ同一の記述が,コピーした挿図と共に見られる.さらに,共同研究者のジャン・デムーランJean Des Moulins, 1530 - 1622)によって改訂・訂正・増補されたフランス語訳『Histoire générale des plantes』(1615, ?)にも掲載されている.

 ★ダレシャン Historia plantarum generalis ----” (1586) 1858 頁,94章には,クルシウスの著作(“Aliquot notæ in Garciæ aromatum historiam”1582)& “Exoticorum Libri Decem”1605))からコピーした(但し鏡像)の樹皮の木版画とともに,(冒頭図)

VVINTERANVS CORTEX. CAP. XCIIII.

VVILHELMYS Vvinterus, qui generosum Franciscum Drake
ad Magellanicum vsque fretum comitatus est, nec vlterius progres-
sus, nauim cui præerat in Angliam anno 1579. reduxit, collectum
istic corticem retulit, viliori Canellæ tum substantia, tum colore non
admodum dissimilem, plerumque tamen cras-
siorem, & parte externavel cinereum, vel ali-
quádo etiam fuscum, & vlmei corticis modo
scabrum, interna nõnunquam dissectum & mul
tis rimulis hiantem vt Tiliæ cortex, interdum
etiam admod
ùm solidum & durum, odore non
ingrato, sed gustu perquaın acri, & linguam
faucésque non leuius vrente quàm piper. Illius
facultates nullas exploratas habuit: sed eo, dum
recens esset, partim melle condíto, vt acrimo-
niam deponeret, partim resiccato & in polli-
nem trito, vtin eduliis Canellæ aliorúmque
aromatum vicem præberet, vsi sunt quiea naui
vehebantur. Posteà tamen intellexi aduerfus
stomachacis siue scorbuti morbum, quo eorum
nonnulliin illa nauigatione affecti fuerant, op-
timo successu vsos esse. Plurimùm mihi ace-
dere videtur ad Ligni aromatici corticem, cu-
ius D, Monardes in Simplicium historia me-
minit, tametsi singularem illam odoris fra-
grantiam, quam suo cortici tribuit, in hoc de-
prehendere non potuerim.

とある.内容的にはクルシウスの著作の記述を超える新しい知見は無いようだ.

また,フランス語版


★ジャン・デムーラン
”Histoire generale des plantes [...]” Derniere Edition, reveuë, corrigée, & augmentée [...] Tome second1653)には

De l’Eseorce de Vuintherus, CHAP. CII

GVILLAVME Vuinterus qui accompagna ce
braue Corsaire François Drake iusqucs au de-
stroit de Magella , d'où il s'en retourna, & rame-
na le nauire auquel il commandoit en Angle-
terre, l'an 1579. apporta de la vne eseorce qui resemble assez
bien en couleur & substance à la Canelle grossiere : toutefois
elle est vn peu plus grosse & cendrée, ou brune par dehors,
& raboteuse comme l'escorce de l'Orme , par dedans elle est
quelquefois creuassée comme l'escorce du Tilier, quelquefois
fort massiue & dure, d'assez bonne odeur, & d'vn goust fort
acre, qui brusle la langue & le gosier, aussi bien que le Poiure.
Or il ignoroit ses facultez toutefois ceux qui estoient dans le
nauire, l'ayans confite en miel, fraiche, pour luy faire perdre
son acrimonie, & en ayans aussi seché & puluerizé, en ont
vsé parmy les viandes au lieu de Cannelle & autres espices.
Depuis i'ay entendu qu'elle estoit propre contre la maladie
appellée Stomacace, quand les dents tombent de la gorge, de laquelle aucuns du nauire, uoient
esté tourmentez. Il me semble qu'elle approche fort de l’escorce du Bois aromatique, dont Nico-
las Monard fait mention en son traitté des Simples, combien qu'elle n'a pas vne si bonne odeur
comme il dit que la sienne a, de laquelle il est parlé au chapitre suyuant.

  "Historia generalis plantarum" で知られるジャック・ダレシャンDaléchamps または D'Aléchamps, Jacques. 1513 - 1588)は,フランスの医師,植物学者,言語学者,博物学者である.カーンに生まれ,1545年にモンペリエ(Montpellier)大学に入学し,ギヨーム・ロンドレ(Guillaume Rondeletラテン語名:Rondeletus またはRondeletius1507 1566)に師事し1547年に医学の博士号を取得した.グルノーブルとヴァランスで数年間過ごした後,1552年にリヨンに定住し,死ぬまでこの街に住み,オテル・デュー(Hôtel-Dieu:無料医療施設)で医師として活動した.

 彼の代表作は,リヨンで出版された,当時の植物学に関するあらゆる知識を集大成した『植物誌Historia generalis plantarum)』(1586年)である.この本は,リヨン周辺の植物相も記述しているため,『リヨン地域の植物誌(Historia plantarum Lugdunensis)』と呼ばれることもある.表紙には彼の名前しか記されていないが,一部はジャン・ボーアン(Jean Bauhin)とジャン・デ・ムーラン(Jean Des Moulins)によって執筆されたことは疑いようがない.本書には2,731種の植物が記載されており,これは当時の記録的な数である.また,マティアス・ド・ロベル(Mathias de l'Obel)から引用された記述や図も添えられている.本書は,深い博識を示している.ラテン語で書かれた本書は,後にデ・ムーランによって,フランス語に翻譯され出版された.本書では,様々な国での名称,性状,原産地,開花時期,薬効などについて解説されている.

デールシャンの彫版家は,クルシウス,ボック,フックスやマッティオリ等,先行文献の画版をコピーし(左右逆なのは,書籍の絵あるいはその複写を,そのまま版木に張り付けて,彫ったからであろう),その上,周りの空白部分に昆虫やミミズ,トカゲや,花や葉の部分図,また散りゆく花の絵をちりばめた.この手法は余白を嫌う「ホラー・ヴァクイ(空間恐怖)(horror vacui)」と呼ばれる,画面全体を密に埋める独特の彫版スタイルが特徴である.「horror vacui」は,元々はアリストテレスの物理学における概念で,「自然は真空を嫌う(natura abhorret a vacuo)」という考えに基づいていて,美術においては,空白が持つ不安感や,埋めることによる豊かさの表現など,様々な心理的・美的な動機から生じる.
 感心な事に,多くの画には出典となる書籍の著者の名称が記されている.
以下にいくつかの例を示す.赤線で囲ったのは,ダレシャンの版画家が附け加えた装飾.
 なお原出典は

①ボック Hieronymus Bock (Tragus*) 1498 - 1554)『Kreuter Buch (本草書)』(1546
 
②ブルンフェルス Otto Brunfels 1488 - 1534)『Herbarium vivae icones (植物写生図譜)』(1530
 
③フックス Leonhart Fuchs 1501 1566)De Historia Stirpium commentarii insignes, Isingrin(植物誌)』(1542
 
④フックス Leonhart Fuchs 1501 1566)Historia de las yervas y plantas』(1557
 
⑤マッティオリ Petri Andreæ Matthioli 1501-1578)『Commentarii denuo aucti, in libros sex Pedacii Dioscoridis Anazarbei de medica materia(ディオスコリデス注釈)』(1544
 
ジャック・ダレシャン Jacques Dalechamps1513 - 1588)『Historia plantarum generalis ----(植物一般史)』(1586-1587
 
⑦ジャン・デムーラン Jean Des Moulins1530 - 1622)『Histoire générale des plantes』(1615, 1653
 *Tragus:ボック(Bock)はドイツ語で「雄ヤギ」の意味.ボック自身はその意味のグレコ・ラテン風の名前「トラグス」を別名として好んで使っていた.

ヒナゲシField poppy, Papaver rhoeas

スノードロップ Snowdrop, Galanthus nivalis

ラッパズイセン Wild Daffodil, Narcissus psuednarcissus

White popula, Populus tremula

Lady's mantle, Alchemia vulgaris + Sweet violet, Viola odorata

中でも多いのは,ピエランドレア・マッティオリ(Petri Andreæ Matthioli, 1501-1578)の『ディオスコリデス注釈(Commentarii denuo aucti, in libros sex Pedacii Dioscoridis Anazarbei de medica materia)』の初期の著作(いわゆるベニス版)からの植物図である.『ディオスコリデス注釈』の1544年のイタリア語版第1版には図版が収録されていなかったが,1555年のラテン語版には562点の木版画が加えられて,好評を得て,多くの国語に翻訳され,三万部を超える販売数を誇ったという.

2026年1月21日水曜日

ヤマグルマ-10-2, シキミモドキ科,Winteranus cortex. Captaine Winters Cinamon. パーキンソン(John Parkinson)『植物の劇場』Theatrum Botanicum

Trochodendron aralioides


  ヤマグルマを最初に欧米に紹介したシーボルト(
Philipp Franz Balthasar von Siebold, 1796 1866,日本滞在 1823 1829, 1859 1862)は,ツッカリーニ(Joseph Gerhard (von) Zuccarini, 1797 1848)との共著『日本植物誌』”Flora Japonica”(1835 -1870)で,シキミモドキ科Winteraceae)に属するとしたが,“Abh. Math.-Phys. Kl., K. Bayer. Akad. Wiss. Vierter Band”(1846)では,モクレン科(Magnoliaceæ)に属するとした(Blog-5 参照).以降,このどちらかに従った報告が多く見られるようになった.この二つの科に属するのは原始的な植物とされている.

シキミモドキ科Winteraceae)に属する植物は日本には自生しておらず.主にアジア・南米の熱帯地方に産する.この科の名前は,「冬」や,芳香のある精油を産する “Winter-green” に関わりはなく,この科の植物をマゼラン海峡付近で西欧人として最初に見出し,壊血病の治療薬としてその樹皮を用いた,英国人サー・ジョン・ウィンターSir John Wynter or Winter1555 – 1638)に由来する.すなわち,彼がドレーク(Sir Francis Drake, 1543? - 1596)の世界一周航海の艦隊の一翼を担う「エリザベス号, The Elizabeth」の船長として出航したが,途中で母艦とはぐれて帰国.マゼラン海峡沿岸で得て持ち帰った,壊血病に薬効のあるとされた樹皮(Winter's bark, Winteranvus Corte)を産する喬木(現学名 Drimys winteri が科の基(基源植物)となった.

フランドルの著名な植物学者,カロルス・クルシウス(Clusius, Carolus. 1526 - 1609)は,“Aliquot notæ in Garciæ aromatum historiam”1582)に,木版の絵入りで,ココア,メキシカン・ジャスミン,キンマ等が初めて記載したが,樹皮の画と共に, Winteranvus Cortex の記事が掲載されている.更に約20年後に著わした “Exoticorum Libri Decem”1605)には,より詳しい情報を載せた(前記事参照).

 この香辛料は,英国の艦隊により発見されたためであろうか,英国に多く輸入され,汎用されていた.17世紀にもっと美しい本草書として評価が高かったパーキンソン(ジョン,John Parkinson, 1567 - 1650)著の『植物の劇場Theatrum Botanicum (1640)には,クルシウスより詳細な記述があり,この樹皮の産生植物の情報「葉は白緑色で,アスペン**の葉に似ている.果実はサンザシ***ように房状に実り,それぞれに複数の種子が含まれている」も書かれている.まだ生植物が移入されていない時期なので,現地を訪れた航海者からの聞き取りや,腊葉が基と思わる.従って樹皮の図はあるが,産生植物の図は掲げられていない.更に現地の住民たちの薬物としての使用法・効能も記している.

 

THEATRUM BO-
TANICVM:
THE
THEATER OF PLANTS.
OR
AN HERBALL OF
A
LARGE EXTENT:
Containing therein a more ample and
exact History and declaration of the Physicall Herbs
and Plants that are in other Authours, encreased by the accesse of
many hundreds of new, rare, and strange Plants from all the parts of
the world, with sundry Gummes, and other Physicall materi-
als, than hath beene hitherto published by any before; And
a most large demonstration of their Natures and Vertues.
Shewing withall the many errors, differences, and
oversights of sundry Authors that have formerly written of
them; and a certaine confidence, or most probable con-
jecture of the true and genuine Herbes
and Plants.
Distributed into sundry Classes or Tribes, for the
more easie knowledge of the many Herbes os one nature
and property, with the chiefe notes of Dr. Lobel, Dr. Bonham,
and others inserted therein.
Collected by the many yeares travaile, industry, and experience in this
subjed, by John Parkinson Apothecary of London, and the
Kings Herbarist.
And Pablished by the Kings Majesiyes especiall priviledge.
LONDON,.
Printed by Tho. Cotes. 1640.

CHAP. CXXXVI.
Winteranus cortex. Captaine Winters Cinamon.

CAptaine William Winter that in a shippe by himselfe accompanied Sir Francis Drake in part of his voy-
age over the whole world, but left him at the Straights of Nagellon* returning from thence home into
England againe in the yeare 1579, in the
parts thereabouts cut downe certaine
trees whose barke was somewhat like

unto the thicker sort of Cinamon, both for substance
and colour, yet for the most part thicker, and some of
it of an ash colour, and some brownish on the outside
and tugged like Elme barke, some of it having chinkes
or riftes on the inside, and some smooth and firme,
of a smel not unpleasant, but of a very sharpe taste like
many spices together, heating the mouth more then
Pepper; the leafe of the tree is of a whitish greene,
not unlike the Aspen** leafe, the berries grow in clu-
sters like the Hawthorn***
, with divers seedes in each of
them. They at the first knew not of any properties
therein, and therefore boyled some of it in hony, to
make it the more pleasant to be taken, and dryed other
some and made it into pouther, putting it in stead of
Cinamon in their meats: but afterwards they found
it to be singular good againd the Scurvey, for divers
in the shippe being troubled with that disease found
remedy thereby in using it a while. Some of our com-
pany of Apothecaries, and those not of the meanest
doe use to call the Canella alba mentioned here before
Cortex Winterari, and have used it in their dispen-
sation of Mithridatium as a substitute for Costus
whereof I gave you a touch in the Classis of Cardui and
Spinosæ, in the last Chapter thereof save one, but now
by comparing the one with the other you may easily
see the errour, for the Canella alba is a white barke,
rowled like Cinamon, and not much thicker then it.
of an hot taste but neither like Cinamon nor Pepper, and this Cortex Winteranus is thicker then the thickest Ci-
namon, not caste into rowles or hollow pipes like it, and tasting, much quicker, besides the colour is of a duskie
browne in most, coming nearest unto Cinamon, I thought good a little to explaine this matter here because
I finde many possessed so strongly with that errour that Canella alba is Cortex Winterani, that all may see how true
their opinion is. This barke might seeme to be that whereof Monardus saith he had a peece from Bernardino de
Burgo an Apothecary, but that his had a more excellent smell and taste, excelling that of the Nutmeg, and as plea-
sant as Cinamon, and mere cordiall, which is not found in this barke of Winters, Monardus likewise maketh
mention of another thicke barke which was taken from a tree as great as an Elme and like in forme, growming
scarse in any other part of the West Indies, then neare the Rivers sides about 25. leagues distant from Lima: it is
hot saith he above the second degree: the Indians use to put it up into their nostrills, the fine pouther of the barke
when they are troubled with rheumes and defluxions from the braines, or with other paines in the head, for it
plentifully draweth downe humors whereby they finde ease.

 *Nagellon: Magellan の誤り
     **Aspen
:ポプラ(ヤマナラシ)の仲間,Populus tremula  と思われる.
 ***Hawthorn:サンザシの仲間,Crataegus monogyna  もしくは C. laevigata と思われる.

Populus tremula "Prof. Dr. Otto Wilhelm Thomé Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz" (1885)
  Populus tremula, L Amédée Mascle "Atlas des plantes de France" (1891)
  Crataegus monogyna, Jacob Sturm "Deutschlands Flora in Abbildungen" (1796)
  Crataegus laevigata "Prof. Dr. Otto Wilhelm Thomé Flora von Deutschland, Österreich und der Schweiz" (1885)
  Crataegus s.p. 1979 June, Cambridge U.K.

ジョン・パーキンソンJohn Parkinson, 1567 - 1650)は,当時の英国で最も偉大な薬剤師であり,植物学者,博物学者,造園家としても知られている.若年期をヨークシャーで過ごし,14歳の時に見習い薬剤師になるため,ロンドンに移住した.順調に出世の階段を上り,ジェームズ1世(Charles James Stuart, 1566 – 1625,スコットランド国王在位:1567 – 1625,イングランド国王・アイルランド国王在位:1603 - 1625)の薬剤師となり,チャールズ1世(Charles I, 1600 – 1649,在位:1625 - 1649)からは「王室主席植物学者」(Botanicus Regis Primarius)の称号を与えられた.1617年から1622年まで薬剤師名誉協会(Worshipful Society of Apothecaries)の創立メンバーであり,1618年には,ロンドン薬局方(Pharmacopoeia Londinensisia)を出版する委員会に所属していた.
  また,庭師・旅行家・収集家として有名なジョン・トラデスカント(John Tradescant the elderc. 1570s - 1638)や,フランドルの植物学者マティアス・デ・ロベル(Matthias de Lobel1538 - 1616)の親しい友人だった.花卉を中心とした有用植物の栽培法が書かれた,美しい図版入りの園芸書 Paradisi in Sole Paradisus Terrestris(日のあたる楽園,地上の楽園,1629と,当時の英語の本草書としては,最も完全で美しいと言われる Theatrum Botanicum(植物の劇場,1640という,2つの重要な著作で知られている.
 またパーキンソンは,優れた造園家としても有名だった.プラントハンターを援助して海外の珍しい植物を収集し,現在のトラファルガー広場の近く,コヴェントガーデンのロングエーカー(Long Acre)に広大な個人庭園を作った.その庭園にはイギリスや大陸の植物学者,薬剤師,園芸家たちが集まり,親しく交流した.

このブログでも度々取りあげてきた Paradisi in Sole Paradisus Terrestris(日のあたる楽園,地上の楽園,1629は,第一部「花園」(the flower garden),第二部「菜園」(the kitchen garden),第三部「果樹園」(the orchard garden)という三部からなり,庭園設計や土づくり,種まき,育て方などの具体的なガーデニングノウハウと,約800の植物が 108 頁の木版図に描かれている.観賞価値の高い植物も多く取り上げられ,中世の菜園の実用主義や医術・治療だけを目的としたそれまでの園芸書とは,大きく異なる内容となっている.添付されている図は,スイス人版画家クリストファー・スウィッツァー(Christopher Switzer, fl c. 1593 – 1611)の彫版によるオリジナルであるが,なかには,マティアス・デ・ロベル(Mathias de l’ Obel)やカロルス・クルシウス(Carolus Clusius)の著作から,またクリスピン・ファン・ドゥ・パス(Crispijn van de Passe)の『花の園』(Hortus Floridus)からの図版をコピーしたと思われる図もある.植物の特徴はよく捉えているものの,線は太く,陰影は粗く,必ずしも美しいとは言えない.この書はチャールズ1世の王妃ヘンリエッタ・マリア(Henrietta Maria of France1609 - 1669)に捧げられた.

パーキンソンは薬用植物についての第四部を構想していたが,それはのちに Theatrum Botanicum(植物の劇場,1640として,結実した.この書は1,688ページに及ぶ大著で,多くの先行研究が取り入れられ,友人の植物学者ロベルの未発表研究も含まれている.医学的な色が強く,,3,800種以上の植物が図入りで掲載された.それまで顧みられることのなかった英国自生の植物では,Welsh Poppy ( Papaver cambricum), Strawberry Tree ( Arbutus unedo), the Lady’s Slipper ( Cypripedioideae) など,33 種の植物が初めて記載された.
 植物の図は前著 “Paradisi in Sole Paradisus Terrestris” の図に比べると描線は細く,曲線も多用され,陰影は細かく,花や葉が様式化されているとは言え,数段洗練されている.

Winter Aconite, Winter wolfbane, Eranthis hyemalis
       John Parkinson "Paradisi in Sole" (1629)
        John Parkinson "Theatrum Botanicum" (1640)
        1979 March, Cambridge U.K., Kings Collage and near by

この彫版をしたのが誰かははっきりとはしないが,パーキンソンの肖像のあるタイトルページは,英国人ウィリアム・マーシャル(William Marshall, active 1617 – 1649/50)が彫版した****.(冒頭図,左部分,下部)
 パーキンソンは、この著書をチャールズ1世に捧げ、無報酬の名誉称号「王室主席植物学者」(Botanicus Regis Primarius)を与えられた。

****Nissen, Claus (1901 - 1975) “Die botanische Buchillustration : ihre Geschichte und Bibliographie. Supplement” 1490 (1966) には “Titelskupf.: .W. Marshall sc.” とある.