2025年5月12日月曜日

オオツルボ(2) Scilla peruviana,パーキンソン,リンネ

Scilla peruviana

リンネが命名した種小名 peruvianaは「ペルーの」の意味なので,あたかも原産地が南米ペルーであるかのように思われるが,実際はスペイン・ポルトガルなどの南ヨーロッパ原産.最初に記述したクルシウスの「稀産植物誌」に,ペルーから渡来したと書かれて以降(前記事),この誤解が定着し,スペイン原産と分かっても,名称が積極的に訂正されることはなく,リンネも変更しなかった.しかし欧州北部でも十分に成長し,エキゾティックな花をつけるからか,カーチスの『植物雑誌 Curtis’s Botanical Magazine』やルドゥテの『百合図譜』にも美しい図と共に記載されている.

 17世紀の英国の園芸家パーキンソンParkinson, John, 1567-1650)は,この植物が南ヨーロッパ原産である事を認識しており,その著書 Paradisi in sole paradisus terrestris” (1629) に図と共に The great Spanish Starry Iacinth, or of Peruと先人たちの付けた “Peru” に言及しながら「星狀の花をつける大きなスペインヒヤシンス」の名で記載し “These doe naturally grow in Spaine” と記した.この植物は 1607 年にギヨーム・ベール(フリーズランドの生まれと言われている) Guillaume Boel, a Freeze-lander borne が,スペインで収集したそれ以外の球根と一緒にパーキソンのところに送ったものである.

 「分類学の父」と称されるカール・フォン・リンネ(Carl von Linné, 17071778)は『植物の種,Species Plantarum(1753) で,この植物をツルボ属に帰属し,現在でも有効な学名 Scilla peruviana と記載した.記述の内で.原産地は “Habitat in Lusitani”  と,ローマ支配下の Hispania を構成した属州の一つで,現在のポルトガルおよびスペイン西部に該当する「ルシタニア」と認識・記載していたが,種小名は,広く馴染まれていた「ペルー産の」を受け継いだ.

 ★ジョン・パーキンソン (Parkinson, John. 15671650) は英国中世の庭師・植物学者.薬剤師見習いからスタートし,1617年薬種商組合 (The Society of Apothecaris) の創設に参加,20年には理事になるが庭仕事に熱中するようになり,22年には引退した.彼を有名にした『太陽の園,地上の楽園 Paradisi in Sole Paradisus Terrestris”』(1629)のタイトルは,自分の名前(park-in-son)をラテン語にしたもので,第一部「花園」(The Garden of pleasant Flowers.),第二部「菜園」(The Kitchen Garden.),第三部「果樹園」(The Orchard)よりなる園芸書.庭園設計や土づくり,種まき,育て方などの具体的な庭造りのノウハウと,約800ページの植物図版が掲載されている.諸外国から移入された,或は英国自生の庭園用の美しい植物が多く取り上げられ,中世の菜園の実用主義や医術・治療を目的としたそれまでの本草書とは,大きく異なる内容となっている.
 この書には一ページ大の,囲みの中に多くの植物を描き込んだ木版画がのせてある.その何点かはドイツ人画家クリストファー・スウィッツァー(Christopher Switzer)による新しいオリジナルの図だが,多くの図版は,マティアス・デ・ロベル(Mathias de l’Obel),カロルス・クルシウス(Carolus Clusiu),オランダの彫版職人クリスピン・ファン・ドゥ・パス(Crispijn van de Passe)の『花の園』(Hortus Floridus)の図版をコピーしたもので,しかも粗雑な彫り方で,添付されているすばらしい説明文にそぐわない.とにかくパーキンソンは庭園の観賞植物多数に言及した最初の人であった. 
 この書の 125 – 126 ページに “Hyacinthus Stellatus Baeticus maior, vulgò Perûanus.(星状の花をつける大きなスペイン・アンダルシア地方産のヒヤシンス,俗にペルー産)という名でオオツルボが記載されている.そして,1606年の冬は寒さが厳しく,多くの球根が枯れてしまったので,そのうめ合わせに1607 年にギヨーム・ベール(フリーズランド*の生まれと言われている)が,スペインで収集しパーキソンのところに送った多くの球根の一つとされている.記述は正確で,花色の異なる二種(白 flore albo・碧青 flore carneo)も記録されている.

Hyacinthus Stellatus Baeticus maior, vulgò Perûanus.
The great Spanish Starry Iacinth, or of Peru.

This Iacinth (the greatest of those, whose flowers are spread like a starre, except the
two first Indians) hath fiue or six, or more, very broad, and long greene leaues, spread
vpon the ground, round about the roote, which being broken are woolly, or full of
threeds, like the former: in the middle of these leaues riseth vp a round short stalke, in
comparison of the greatnesse of the plant (for the stalke of the Orientall Iacinth is
sometimes twice so high, whose roote is not so great) bearing at the toppe a great
head or bush of flowers, fashioned in the beginning, before they bee blowne or sepa-
rated, very like to a Cone or Pineapple, and begin to flower belowe, and so vpwards
by degrees, euery flower standing vpon a long blackish blew foote-stalke, which when
they are blowne open, are of a perfect blew colour, tending to a Violet, and made of
six small leaues, laid open like a starre; the threeds likewise are blewish, tipt with yel-
low pendents, standing about the middle head, which is of a deeper blew, not hauing
any good sent to be perceiued in it, but commendable only for the beauty of the flow-
ers: after the flowers are past, there come three square heads, containing round blacke
seede: the roote is great, and somewhat yellowish on the outside, with a knobbe or
bunch at the lower end of the roote, (which is called the seate of the roote) like vnto
the Muscari, Scylla, and many other bulbous rootes, at which hang diuers white,
thicke, and long fibres, whereby it is fastened in the ground, which perish not euery
yeare, but abide continually, and therefore doth not desire much remouing.

Hyacinthus Sttellatus Bœticus, sive Perüamus flore albo.
The great white Spanish-starry Iacinth.

This other Spanish Iacinth is in most parts like unto the former, but that his leaves
are not so large, nor so deep a greene, the stalks of flowers likewise hath not so thicke
a head, or bush on it, but fewer and thinner set, the flowers themselves also arc whitish
yet having a small dash of blush in them, the threeds are whitish, tipt with yellow pen-
dents: the seede and rootes are like unto the former, and herein consisteth the differ-
rence betweene this and the other sorts.

Hymnthus Stellatus Bœticus, sive Perüanus flore carneo.
The great blush coloured Spanish Starry Iacinth.

This likewise differeth little from the two former, but onely in the colour of the
flowers, for this being found growing among both the other, hath h is head of flow-
ers as great and large as the first, but the buds of his flowers, before they are open, are
of a deepe blush colour, which being open, are more delayed, and of a pleasant pale
purple, or blush colour, standing upon purplish stalkes, heads in the middle are
whitish, and so are the threeds compassing it, tipt with yellow.

The Place.

These doe naturally grow in Spaine, in the Medowes a little off from the
Sea, as well in the Island Gades, vsually called Cales, as likewise in other
parts along the Sea side, as one goeth from thence to Porto Santa Maria,
which when they be in flower, growing so thicke together, seeme to couer
the ground, like vnto a tapistry of diuers colours, as I haue beene credibly
enformed by Guillaume Boel, a Freeze-lander borne, often before and
hereafter remembred, who being in search of rare plants in Spaine, in the
yeare of our Lord 1607. after that most violent frosty Winter, which peri-
shed both the rootes of this, and many other fine plants with vs, sent mee
ouer some of these rootes for my Garden, and affirmed this for a truth,
which is here formerly set downe, and that himselfe gathered those he sent
mee, and many others in the places named, with his owne hands; but hee
saith, that both that with the white, and with the blush flowers, are farre
more rare then the other.
なお,Guillaume Boel の生誕地 Freeze-land は,現在のオランダ東部・ドイツ南部の Friesland なのかもしれない.  

「分類学の父」と称される★リンネCarl von Linné, 17071778)は『植物の種,Species Plantarum(1753) で,この植物をツルボ属に帰属し,現在でも有効な学名 Scilla peruviana と記載した.記述の内で.原産地は Habitat in Lusitani と,ローマ支配下の Hispania を構成した属州の一つで,現在のポルトガルおよびスペイン西部に該当する「ルシタニア」と認識・記載していたが,種小名には,広く馴染まれていた「ペルー産の」を受け継いだ.
 このように,リンネの命名法(二名法と呼ばれる)は,科学の発展に貢献した.新種の植物が次々に発見されるようになると,種の分類と同様に,命名法にも問題が出てきた.“リンネ以前”は,形容詞や参考情報を延々と書き連ねる命名法しかなかったので,ひどく使いにくいものだった.そこでリンネは『植物の種』という著作で,植物の属と種の名前だけをラテン語で記述する二名法を確立した.175859年に大型の2巻本として刊行された『自然の体系』第10版では,二名法を植物だけでなく動物にも適用した.こうしてオオツルボは,Hyacinthus Stellatus Baeticus maior, vulgò Perûanus. という長たらしい名前から,簡潔な Scilla peruviana になり,私たち現世人類は「知恵のあるヒト」という意味のHomo sapiensと呼ばれるようになった.
 『植物の種,Species Plantarum(1753) 93 ページの HEXANDRIA MONOGYNIA (六雄しべ綱・一雌しべ目)の章に


 4. SCILLA radice folida, corymbo conferto conico,               peruviana.
 Hyacinthus indicus bulbosus stellatus. Bauh. pin. 47,
  
 Rudb. elys. I. p. 37. f. I.
 Hyacinthus stellatus peruanus, Clus. htst, I, p.182,.
 Habitat in Lusitania.
とある.この名は現在でも有効な標準的な学名である.なお,文末の記号 (Jupiter) は,この植物が perennial(多年生植物)である事を示す.

カーチスの『植物雑誌 Curtis’s Botanical Magazine』やルドゥテの『百合図譜』の美しい図は次記事以降.

2025年5月7日水曜日

オオツルボ(1) Scilla peruviana,クルシウス,ベスラー

Scilla peruviana 


 どこからか庭にやってきた.幅の広い葉が地に伏し,太い茎の上に円錐形をなす青紫色の小さな六辧の花を多数着ける.何となく動物的な不細工な花で,花後の実の着き方がみすぼらしいと,家庭内の評判は良くない.何時の間にか白い花をつける株も出てきたが,これも苞ばかり目立って可愛くない.

リンネが命名した種小名 “peruviana” は「ペルーの」の意味なので,あたかも原産地が南米ペルーであるかのように思わせるが,実際はスペインなどの南ヨーロッパ原産.最初に記述したクルシウスの「稀産植物誌」に,ペルーから渡来したと書かれて以降,この誤解が定着し,スペイン原産と分かっても,名称が訂正されることはなく,リンネも変更しなかった.

 16世紀の植物学者カルロス・クルシウス(シャルル・ド・レクリューズ,Clusius de l'Ecluse, Charles, 15261609)が著した『稀産植物誌Rariorum Plantarum Historia(1601) には,図と共に Hyacinthus stellatus peruanusの名でこの植物が記載されている.そこには,「エヴァラード・ミユニックボーヴェン(Everard Munichoven - it ought to have been Munchausen)という人物が栽培していた.彼は 1592 年にペルーからきたものであるという言葉を添えて、この植物の絵をクルシウスの所に送った.」とあり,この言葉からクルシウスはペルー原産と誤解をして,”Peruänus” と名づけたようだ.この書には Eriophorus Peruänusの名称で,“Hyacinthus stellatus peruanus” と同一と思われる図が載っている.この植物にも “Peruänus” とペルーに関連する語が使われている.この二つの植物の関連は分からなかったが,後の成書では同一種とされている.

 我が家での評判はあまり宜しくないが,欧州北部では愛玩されていたようで,バシリウス・ベスラーBasilius Besler, 15611629) の『アイヒシュタットの庭,Hortus Eystettensis(1613) には美しく描かれたオオツルボが “Hyacinthus Stellatus, Polyantries, ex Peru” の名でページの中央を彩っている.

 17世紀の英国の園芸家パーキンソンParkinson, John, 1567-1650)は,この植物が南ヨーロッパ原産である事を認識しており,その著書 Paradisi in sole paradisus terrestris” (1629) に図と共に The great Spanish Starry Iacinth, or of Peruと先人たちの付けた “Peru” に言及しながら「大きな星狀の花をつけるスペインヒヤシンス」の名で記載し “These doe naturally grow in Spaine” と記した.この植物は一六〇七年にギヨーム・ベール(フリーズランドの生まれと言われている. Guillaume Boel, a Freeze-lander borne )が、スペインで収集したそれ以外の球根と一緒にパーキソンのところに送ったものである.

 「分類学の父」と称されるカール・フォン・リンネ(Carl von Linné, 17071778)は『植物の種,Species Plantarum(1753) で,この植物をツルボ属に帰属し,現在でも有効な学名 Scilla peruviana と記載した.記述の内で.原産地は “Habitat in Lusitani  と,ローマ支配下の Hispania を構成した属州の一つで,現在のポルトガルおよびスペイン西部に該当する「ルシタニア」と認識・記載していたが,種小名は,広く馴染まれていた「ペルー産の」を受け継いだ.
            (パーキンソン,リンネに関しては次記事)

 欧州北部でも十分に成長し,エキゾティックな花をつけるからか,その後も広く栽培され,カーチスの『植物雑誌』やルドゥテの『百合図譜』にも美しい図と共に記載されている(後述).

  ★シャルル・ド・レクルーズ(=クルシウス)(Clusius de l'Ecluse, Charles, 15261609)は 16世紀ヨーロッパの植物学者として最も重要な人物の一人で,フランドルに生まれた.健康に恵まれず,貧しかったが多才な人物であり,八ヵ国語を操った.ヨーロッパ各地を旅行し豊かな植物学の知識を身につけた.およそ 14 年間マクシミリアン二世に仕え,ウィーンの宮廷で過ごしたが,最後はライデン大学の教授になった.ここに植物園をつくり,オランダにおける球根栽培の基礎を築いたといわれる.若い頃からの成果をまとめて 1601年に Rariorum Plantarum Historia(『稀少植物誌』)を出版.リンネの仕事はこの本のおかげをたいそう被っている.クルシウスの業績はリンネを通じて現代の植物学にも影響を及ぼしているといえよう.

 この書の182ページには“Hyacinthus stellatus peruanus の名でオオツルボが記載されていて,リンネなどはこれを参照している.更に 173 ページには Eriophorus Peruänus の名称でほぼ同一の図が掲げられている.

Eriophorus Peruänus.

ALIVD porrò elegantissimum Eriophori
genus ab eruditissimo viro Doctore Simo-
ne de Tovar Medico Hispalense celeberri-
mo, anno M.D.XCVI. accipiebam, nunquam
ante mihi conspectum, quod jam descripto
adjungendum putavi.
  MVLTA id ex radice promit folia, surrecta
initio, deinde in terrá lese inclinantia, désa,
carinata, instar foliorum Hyacinthi, viridia,
splédentiáq;, quę minutim cófracta, tenuis-
sima stamina prębét, haud secus ac Primum
genus: inter hæc folia sesquipedalis nascitur
caulis, teres interdú & gracilis, firmus tamé,
nudus, virescens, qui summon fastigio pluri-
mos fundit flores, initio quasi in spica con-
gestos, deinde ab infimo sese explicare inci-
pientes & in latitudiné expandentes, sex fo-
liolis stellatim decussatis cóstare deprehen-
duntur, coloris purpurei, circa umbilicu au-
té cærulei, ut & prominens umbo, atq; sena
quæ illú ambiunt staminula lata , flavis seu
pallidis apicibus prædita, singula florú folia
per longitudiné secante venâ ex atro pur-
pureâ, odor valde tenuis & exilis : oblongis
verò gracilibúsq; innitútur flores pediculis
ex viridi purpura scétibus, quorú singuli ex
appendicularú candidarum & membrane-
cearum sinu prodeút: floribus successerunt
trigona mucronatáq; capitula, semen con-
tinentia rotúdum, nigrum semini Hyacin-
thi Anglici seu Belgici par: bulbus ejus cras-
sus, longiusculus & quodammodo pyramid-
dalis, ex albo flavescens (cujus squamæ, petinde ac in priore, molli lanugine plenæ) infimâ
sede multis crassiusculis fibris prædita: floruit extremo Maio insequente.
  Ceterum, cum diligenter hanc stirpem considero, & cum Hyacinthi stellati Peruäni ico-
ne confero, plurimis notis convenire comperio, & illâ ipsa icone hanc stirpem , aut illi pa-
rem, expressam esse, pænè mihi persuadeo: illud solum interest, quod iconi folia non carina-
ta, sed medio nervo protuberante & sublevato adpicta sint, tum radix nimis obtuso mucro-
ne. Hanc ob caussam Lectori optionem relinquo, ut quo loco volet, iconem adaptet.
  Eriφópy, Laniferi nomen huic bulbo inditum, ob tomenti copiam, quod lanæ modo in               Nomen.
stamina diduci potest.
  Theophrastus inter veteres, lib. v11. Plant. Hist. cap.
XIII. eriophori meminit bulbi, illum
in littoribus nasci, lanámq; sub primis tunicis habere, ex qua toge & aliæ vestes cóficiantur:
deinde, quod internum est in eo bulbo, mandi: cujus in hoc nullum periculum fecimus.
  Ejus etiam meminit Plinius lib.
XIX. Natural. Hist. cap. 11. Theophrasti testimonium ad-
ferens: & Athenæus lib. Deipnosoph.
II.
  Sed satis mirari nequeo, quosdam scribere non esse veritos, Dodonæum vidisse in Ill. V.
Ioannis Brancionis horto eriophorum illum bulbum, cujus iconem exhibet in appendice
ad Purgantium historiam; cùm tamen disertè scribat, eriophorum quidem vidisse (primum
videlicet quem hoc capite nos describimus) at florem numquam. Iconem auté quam istic
addidit, acceptam fert illi, qui, me urgente, eam miserat. Et certè Dodonæum aliquoties
admonuisse memini, ne evulgaret, quod mihi admodum suspecta esset illa icon.

 


HYACINTHVS STELLATO FLORE.
CAP. XXX.
(Hyacinthus Stellatus Peruvanu)

MVLTA sunt Hyacinthi stellato flore ge-
nera, quorum histori am hoc capite de-
scribendam duxi : ad cujus calcem nonnulla
etiam de Hyacintho vulgari stellato flore di-
cemus.
  PRIMVM autem locum merito sibi vin-
dicabit elegans & rarissimus ille, quem, ex
Peruano
orbe delatum, in suo ho to alebat
Everardus Munichoven (cui hæc studia cor-
di ) & florentem suis coloribus exprimi cura-
bat: ejus deinde exemplar ex archetypo Eve-
rardi imitatú, pro nostrâ amicitiâ, ad me mit-
tebat Nobilis vir Carolus de Tassis, Regius
Antuerpia Cursorum Præsectus, mense Au-
gusto anni XCII. supra millesimum & quin-
gentesimum.
  LATA, crassa, multaque (utex icone ani-
madvertere licuit) habuit folia, Hyacinthi
orientalis, seu potius Eriophori bulbi folijs si-
milia, humi, magnâ ex parte, sparsa, &viridia,
inter quæ prodijt nudus caulis, virescens, sum-
mofastigio multis floribus, spicæ in modum
simul congestis, onustus, qui ab imo sese pri-
mum explicare incipiunt, ir. star Scilla, Orni-
hogali & similium: pediculi oblorgi, ex atro
virescentes, ex gracilium & exiguorum folio-
rum alis orti flores sustinent, sex folijs stellæ
instar expansis constantes, purpurei soris colo-
ris, intus ex purpurâ cærulei, umbone, quem-
admodum in vulgari, floris umbilicum cum
sex staminibus illum ambientibus, occupan-
te. Fuerit-ne odore aliquo præditus is flos, aut
in semen abierit, nondum intellexi: radix bul-
bosa, crassaque instar radicis Hyacinthi orien-
talis, fusco colore prædita foris, & multis cras-
siusculis fibris ab ima sede prodeuntibus fir-
mata.
  ALTER etiam elegans, nec mihi cum suo flore, dum hæc scribebam, conspectus: cujus
iconem cum sequente descriptione Viennam adme mittebat Tornaco, Ioannes Moutonus,
meâ Pannonicarum stirpium historiâjam evulgatâ.

 クルシウスがこの植物を “Eriophorus Peruanus” ”Hyacinthus Stellatus Peruvanu” とあたかもペルー原産の様に呼んだ事に関して,” It has been said that a ship named The Peru carried some bulbs of the plant,”  “he that gave that name first unto it, eyther knew not his naturall place, or willingly imposed that name to conceal it or to make it the better esteemed,*” つまり「ペルー号」という船で運ばれてきたからだとか,実際の原産地(スペイン)を知らなかったのか,或は知っていて,この植物に希少性を盛るために付けたとか,後世には言われている.Bowles, Edward Augustus (1865-1954)  “My garden in summer (1914)”

 ★バシリウス・ベスラー (Basilius Besler, 1561-1629)は,ニュルンベルクの高名な薬剤師および植物学者で,ボタニカル・アート史上極めて重要な植物図鑑 "Hortus Eystettensis"(『アイヒシュテットの園』)を出版した人物として最も良く知られている.
 彼は,ババリア地方アイヒシュテットの司教を勤める,ヨハン・コンラート・フォン・ゲミンゲン (Johann Konrad von Gemmingen) と交流があり,司教が所有する庭園の園長を務めた.司教は大変熱心な植物愛好家で,自ら所有する庭園の運営にも並々ならぬ情熱を傾け,その結果この庭園はその規模と植物の多様性において,当時のヨーロッパでも最も重要な植物園の一つに数えられた.司教のヴィリバルトブルク (Willibaldsburg)の邸宅は,町を見下ろす小高い丘の上に建てられ,この邸宅を囲むようにして庭園が営まれていた.この庭園は,ベスラーの同僚であり,医師および植物学者でもあった,ヨアヒム・カメラリウス (Joachim Camerarius, 1534-1598) 1596年に設計したが, カメラリウスの死(1598年)後,ベスラーは,カメラリウスが育てていた植物をアイヒシュテットに移し,そこで植物の栽培,管理を続けた. 司教は,この庭園で育てられていた植物の図譜の編纂をベスラーに命じたが,しかしながらこれが完成するまでには16年を要し,司教は出版目前にして他界してしまった.
 『アイヒシュテットの園』が出版されるまでは,植物図鑑といえば,薬用植物や食用植物に重点が置かれ,図譜の描写も粗雑なもので識別するにも困難であったりもし,ましてや芸術的価値などほとんどなかった.ところが,『アイヒシュテットの園』は,これまでのボタニカル・アートの概念を根底から覆した.この図譜は,観賞用植物,薬用植物のほか野菜類,ヒマやオランダカイウなどの外来植物を含む図譜から構成され,ほぼ実物大で,細部まで精密に描かれている. 図版は57×46cmと大型で,そのコンセプトは斬新で,レイアウトも芸術的に優れており,手彩色により見た目の効果を更に高めている.この植物図譜の初版は1613年で,367枚の銅版画から構成されていた.

 

Secundus Ordo. Fol. 9
CELEBERRIMI EYSTETTEN-
sis horti, Icones planrarum Vernalium.
I


HYacinthus Stellatus, Polyantries, ex Peru: Exoticus, Rarus, Anno
1611 Mense Majo, in viridario Illuftrissimi nostri Principis Eystettensis, è vivo Natu-
turæ typo effigiatus, oriebatur, ad turbinem conglomeratis floribus, centum & octoginta
quatuor numer
û excedentibus, purpuracoeruleis : stamina cuilibet florum foliolo insidebant
purpurea: in quorum medio capitulum, azurei colons, his subsistebat caulis crassior, nudus,
herbaceus, foliis anguste mueronatis, circumrosis, crassioribus, late imbricatis, prope humum
fusis, firmabatur autem bulbo grandi, fuscè albo, in infima parte crassioribus fibris diffuso.
     Clusius lib. secundo, fol. 182.
     Lobel. Advers. alterâ parte, fol. 487.
 Germanicè, Sternhycinth auß Peru
𝔖𝔱𝔢𝔯𝔫𝔥𝔶𝔞𝔠𝔦𝔫𝔱𝔥 𝔞𝔲ß 𝔓𝔢𝔯𝔲

1611年の5月にアイヒシュタットの庭の露地で開花した.車輪状の花の集合体をつける.小さな小紫の花が一房に84個着いた.花茎は,ロゼット状に地面にべったりとついている葉の中心から伸びる.鱗茎は大きく茶白色で下部は繊維状である.

(パーキンソン,リンネに関しては次記事)