Asparagus officinalis
欧州原産のアスパラガスは,古代ギリシャから野生種の若い芽が食材に,芽や種子,特に根がハーブとして利用され,ローマ時代は勿論近世に至るまで特に鎮咳・鎮痛等の効果を期待されていた.以下に西暦1世紀ころのギリシャ・ローマと,近世英国の書でのアスパラガスの薬効を記した部分を示す.リンネが種小名として officinalis (薬用の)と付けたように,この間欧州の本草書には必ずと言っていいほどアスパラガスは重要な薬草として収載されている.
Jacobus Theodorus Neu vollkommen Kräuter-buch 1731 |
プリニウスと同時代のギリシャ人ペダニウス・ディオスコリデス
(Dioscorides Pedanius,of Anazarbos, 40年頃-90年)が書いたとされ,以後 1400年にもわたって西洋医学に影響を与えた『薬物誌 De Materia Medica』にも,アスパラガスの薬効が記録されている.
英訳(T. A. Osbaldeston “DIOSCORIDES DE MATERIA
MEDICA” IBIDIS PRESS (2000)) には,
BOOK TWO, 2-152. ASPHARAGOS,
“Aspharagus is also called myon. It grows
in rocky places, a well-known herb, the small stalks of which, boiled and
eaten, soothe the intestines and encourage urine [diuretic]. A decoction of the
roots (taken as a drink) helps frequent and painful urination, jaundice, kidney
ailments and hip problems, as well as those bitten by harvest spiders. Boiled
in wine it helps those troubled with toothache (a decoction being kept on the
pained tooth). The seed (taken in a drink) is good to obtain the same results.
They say that if dogs drink a decoction they will die. Some have related that
if one pounds ram’s horns in pieces and buries them, asparagus comes up, which
is incredible to me.
Asparagus is a plant with many branches and
many long leaves similar to marathrum [3-81], with a great round root that has
a knob. The stalks pounded into small pieces with white wine lessen disorders
of the kidneys. Taken either boiled or roasted it soothes slow painful
urination and dysentery. The root boiled either in wine or vinegar lessens
dislocations. Boiled with figs and chickpeas and eaten it cures jaundice, and
lessens hip pains and painful urination. Displayed [like an amulet] (and a
decoction taken as a drink) it makes one barren and not fit for generation
[birth control].
鷲谷いづみ『ディオスコリデスの薬物誌』エンタプライズ (1983)では,
「152.ASPHARAGOS Asparagus acutifolius,ユリ科クサスギカズラ属の植物
アスパラガスは岩地に生育するよく知られた薬草で,その小さな茎は,煮て食べると便通を促し利尿効果もある.根の煎じ汁を服用すると,排尿困難,粗腎臓病,坐骨神経痛,毒グモによる傷にも効き,ブドウ酒で煮たものは歯痛によく,煎じ汁は歯痛を抑える.種子を服用した場合も同じ薬効が得られる.イヌがこの煎じ汁を飲むと死ぬといわれている.またシカ(注:英訳では ram 牡羊)の角一片を粉々に砕いて埋めておくと,アスパラガスが生えてくると語っている者もいるが,そのようなことは私には信じられない.さて,このアスパラガスは多数の葉をつけ,たくさんの茎をもつウイキョウに似た植物である.根は丸くて大きく節がある.茎を小さく砕いて白ブドウ酒で煮たものは,腎臓の痛みを和らげる.
またゆでるか焼くかしたものは,排尿痛,排尿障害や血性下痢を鎮める.根をブドウ酒か酢と煮たものは脱臼の痛みを和らげる.イチジクおよびヒヨコマメと煮て服用すれば,黄疸を治し,坐骨神経痛と排尿痛を緩和する.また(魔除けのお守りのように)体のまわりに吊しておいたり,煎じ汁を飲むと,生殖不能になる.」
と茎は利尿,根は腎臓病に効果があり,鎮痛作用も大きいとある.
FUCHS 1545 |
古代ローマの著名な博物学者,大プリニウス(Gaius Plinius Secundus, 22 / 23 – 79)の『博物誌 “Naturalis historia”』『博物誌』(77 -) には,
BOOK XX.
XLII. Asparagus is
reported to be one of the (Asparagus.) most beneficial foods to the stomach,
Indeed if cummin is added it disperses flatulence of the stomach and colon ; it
improves vision also, moves the bowels gently, benefits pains in the chest and
spine as well as intestinal trouble, wine being added when it is being cooked.
For pains in the loins and kidneys asparagus seed is taken in drink in doses of
three oboli, an equal quantity of cummin being added.
It is aphrodisiac
and very useful as a diuretic, except when the bladder has been ulcerated. Very
many recommend that the root be pounded and taken in white wine, when it also
disperses stone, and relieves pains of the loins and kidneys. Some also
prescribe this root to be taken in sweet wine for pain in the womb. This root
boiled down in vinegar is good for elephantiasis. If a man is rubbed with a
mixture of pounded asparagus and oil it is said that he is never stung by bees.
108 アスパラガスは、胃に最も役立つ食物の中のひとつであるという。確かにクミンを加えたものは、胃と大腸の鼓腸をおい散らし、眼がよくみえるようにしてくれるし、穏やかに通じをつける。またブドウ酒を加えて煮つめると、胸部と脊椎の痛みや腸の疾患に効力がある。腰部と腎臓の痛みには、三オボルス(約一・七グラム)の量の種子が、同量のクミンと混ぜて服用される。
109 アスパラガスは性欲を刺激し、膀胱に潰瘍がなければ尿通を促すのに最も役立ち、根も大勢の人の称賛の的である。また、磨り潰して白ブドウ酒に入れたものを服用すれば、膀胱結石をも除去し、腰部と腎臓の痛みを鎮める。ある人は、子宮の痛みにも根を甘口ブドウ酒と飲む。それを酢に入れ煮つめたものはエレフアァティアシス(おもに象皮病)に効く。アスパラガスをオリーブ油と混ぜて、磨り潰したものを塗ると、その人はハチに刺されないという。
XLIII. Wild asparagus is called by some
corruda, by others Libyan, by the Attics orminus. For all the purposes
mentioned above its properties are more efficacious than those of the
cultivated asparagus, and those of the whiter kind are the more powerful. Both
relieve jaundice. As an aphrodisiac, the water in which it has been boiled is recommended
to be drunk in doses up to a hemina. Its seed has the same effect mixed with
dill and taken in doses of three oboli of each. A decoction of the juice is
also given for the bites of serpents. Its root, mixed with the root of fennel,
is among our most efficacious aids.
In cases of haematuria the seed of
asparagus, of parsley, and of cummin is prescribed by Chrysippus in doses of
three oboli in two cyathi of wine. He goes on to say that thus prepared,
although it is diuretic, yet it is bad for dropsy, as it is for venery, and
also for the bladder unless it is boiled in water ; that this water kills dogs
if they drink it; that the juice of the root boiled
in wine, if it be held in the mouth, cures toothache.
110 ある人は、野生種のアスパラガスをコルダと、またある人はリビユクム(「リウィアの」の意)と呼び、アッティカ人はオルミヌムと呼ぶ。このアスパラガスの効力は、上述のすべての病気にいっそう効力があり、しかも効力があればあるほどにいっそう白い。それは黄疸を薄くする。性欲の刺激のためには、それを煮つめた煎じ汁を三オボルスずつ混ぜたものも、同様の効力をもつ。煮つめた汁は、ヘビに咬まれた傷にも与えられる。根はマラトゥルム (ウイキョウ)の根と調合するが、これは最も有効な治療手段のひとつである。
111 血が尿と一緒に排泄される場合は、クリュシッボス*が命ずるように、アスパラガスとアピウム(パセリ、セロリの類)とクミンの種子三オボルスを二キュアトゥス(約九一ミリリットル)のブドウ酒に入れて与える。しかしまた、彼の教えによれば、水腫の患者には、たとえ尿通を促すとしても有害であり、同じく性欲にも、もし煮つめてなければ膀胱にも有害であるという。さらに、その煎じ汁はイヌに与えると、そのイヌは死に、根をブドウ酒に入れて煮つめたその汁は、口に含むと歯を癒すという。
と種々の効能・薬効を記している.
*古代ギリシアの哲学者ソロイのクリュシッポス(クリューシッポス, Chrysippus of Soli, 紀元前280年頃 - 紀元前207年頃)
これらのアスパラガスの効能・薬効はその後の欧州の本草書に受け継がれていった.
私の好きな☆ジョン・パーキンソン (John
Parkinson, 1567-1650) の,“Paradisi in
Sole Paradisus Terrestris (Park-in-Sun's) 『日当たりの良い楽園・地上の楽園』” (1629) にも,性状と共に,食用として利用法以外に,利尿や腎結石の排泄が挙げられている.
The Kitchen Garden. CHAP. XXXVI. Asparagus. Sperage or Asparagus.
The Use of Asparagus.
The first shootes or heads of Asparagus are
a Sallet of as much esteeme with all sorts of persons, as any other whatsoever,
being boyled tender, and eaten with butter, vinegar, and pepper, or oyle and
vinegar, or as every ones manner doth please ; and are almost wholly spent for
the pleasure of the pallate. It is specially good to provoke urine, and for
those that are troubled with the stone or gravell in the reines or kidneyes,
because it doth a little open and cleanse those parts.
アスパラガスの最初に出て来た芽と頭(穂先)は,他のどんなものと比べても,柔らかく茹でて,バター・酢・コショウと,或は油・酢と,或は人々の好みで食するとSallet (お浸し)として全ての人々の評価に値する.食用としての評価は高いものの,この植物は特に利尿,腎臓の石や砂に伴うトラブルには,これらの臓器の開口部を少し広げて,きれいにする作用に優れている.
ニコラス・カルペッパー(Nicholas Culpeper, 1616 - 1654)”The English Physician and Complete Herbal
(1653)”
パーキンソンと同じく薬剤師見習いからスタートした。占星術的な医療を実践したが、それはすべての病気はある惑星の支配下にあり、同じ惑星に支配されているハーブを処方すれば治るというものである。一六四九年に出した本は悪評を被ったが、これを改訂増補した『イギリスの医師』(1653)は評判になり、20世紀に至るまで多数の海賊版を含め、版を重ねた。彼はイギリス自生の植物の重要性を強く主張し、海外の植物を導入するジュラードやパーキンソンらを非難した。
PRICKLY
ASPARAGUS, OR SPERAGE
Descript.〕 This grows usually in gardens, and some of it grows wild in
Appleton meadows in Gloucestershire, where the poor people gather the buds of
young shoots, and sell them cheaper than our garden Asparagus is sold in
London.
通常は庭で栽培されるが,ある種のものは,グロウチェスターシャーのアップレトンの牧場に生えていて,貧しい人たちはここで,若い芽の蕾を集めて,ロンドンで栽培種がロンドンで売られるより安く売っている.
Time.] For the most part they flower, and
bear their berries late in the year, or, not at all, although they are housed
in Winter.
大部分は花をつけ,年の終わりに漿果をつけるが,全くつけないものもある.冬は霜よけをされる.
Government and virtues.〕 They are both, under the dominion of
Jupiter. The young buds or branches boiled in ordinary broth, make the belly
soluble and open, and boiled in white wine, provoke urine, being stopped, and
is good against the strangnary or difficulty of making water ; it expelleth the
gravel and stone out of the kidneys, and helpeth pains in the reins. And boiled
in white wine or vinegar, it is prevalent for them that have their arteries
loosened, or are troubled with the hip-gout or sciatica, The decoction of the
roots boiled in wine and taken, is good to clear the sight, and being held in
the mouth easeth the toothache. The garden asparagus nourisheth more than the
wild, yet hath it the same effects in all the afore-mentioned diseases: The
decoction of the root in white wine, and the back and belly bathed therewith,
or kneeling or lying down in the same, or sitting therein as a bath, has been
found effectual against pains of the reins and bladder, pains of the mother and
cholic, and generally against all pains that happen to the lower parts of the
body, and no less effectual against stiff and benumbed sinews, or those that
are shrunk by cramps and convulsions, and helps the sciatica.
(野生種も栽培種)両者とも木星の支配下にある.通常の肉汁でボイルした若い蕾と枝とは,腹をゆるくし(make the belly soluble and open)便通を良くする.また,白ワインで煮たものは,止まっていた尿の排泄を刺激する作用があり,また,the strangnary? or排尿困難に良い.それは腎臓の結石(gravel and stone)を排出し,腎の痛みを和らげる.また,白ワイン或は酢で煮たものは緩んだ動脈?(arteries loosened)腰部の痛風,坐骨神経痛のトラブルを抱える人に(与えるのが)一般には行われている.根をワインで煮沸した煎じ液を服用する事は,視界を明瞭にし,歯痛を和らげる.栽培種のアスパラガスは野生のものより滋養に富んでいるが,上記の疾病に対する効果は同じである.根の白ワインの煎じ液に背中や腹部をつけ,あるいは,その中で膝待づいたり寝そべったり,あるいは座して浴したりすることは,腎臓や膀胱の痛み,mother? や胆嚢の痛み,また一般的に下半身の痛みに効果があることが知られている.また同様に,硬くなり感覚を失った腱や,痙攣や発作で縮んだ腱に効果があり,坐骨神経痛を緩和する.
ROOTS. Asparagi. Of Asparagus, or sperage:
they are temperate in quality, opening,
they provoke urine, and cleanse the reins and bladder, being boiled in white
wine, and the wine drank.
(アスパラガスの根は)白ワインで煮てそのワインを飲むと,排尿を促し,腎臓と膀胱をきれいにする.
現在では,アスパラガスのこのような薬効は,USP/NF,BPには収載されていないようだ.
現在では,アスパラガスのこのような薬効は,USP/NF,BPには収載されていないようだ.
0 件のコメント:
コメントを投稿