2024年6月16日日曜日

ムギセンノウ (2) コンラート・フォン・メゲンベルク『自然についての本』"Buch der Natur" Rroten kornplum & Ratenkraut, Nigelella & Zysania

Agrostemma githago


可憐な花をつけるが,小麦などの麦類の悪性雑草として長く欧米の農家を苦しめていたナデシコ科の一年草.小麦と同調して生育し,全草有毒.特にその黒い種子がパンに入ると,その味を損なうので嫌われている.

 小麦と共に生育していたので,古くから本草書に記載されている.図が確認出来た最も古い本草書は,コンラート・フォン・メゲンベルクKonrad von Megenberg または Konrad von Mengelberg,羅:Conradus de Montepuellarum1309 - 1374)の『自然についての本』("Buch der Natur")の手写本である.

コンラート・フォン・メゲンベルクは,ドイツの14世紀の学者であり,22冊のラテン語の聖人伝,神学,道徳や哲学に関するものから自然科学にかんするものまでの書籍の著者である.特に『自然についての本』("Buch der Natur")が知られる.彼は Mäbenbergで役人の息子に生まれ,エルフルトやパリのソルボンヌ大学で学んだ後,パリ大学で1334年から1342年まで教えた.学者としての評価が高まると,ウィーンのStephansschule1365年にウィーン大学に統合される)の学長に任じられた.1348年にレーゲンスブルクに移り大司教座聖堂で教えた.この時代最も多くの著作を行った.

自然についての本』("Buch der Natur")は1349年に書かれ,フランドルの学者,Thomas Cantimpratensis (1201 – 1272)  のラテン語の著作,"liber de natura rerum" に範をとっているが,ドイツ語で書かれた最初の自然に関する書物となった.広く読まれ,多くの手写本が残されている.最初の印刷本は "Puch der Natur" のタイトルで Johann Bämler によって 1475年に出版され,1500年までにすくなくとも6回,印刷されている. 

この『自然についての本』は (1) 人類・解剖学・生理学(50章),(2) 天と7つの惑星・天文学・気象学(33章),(3) 動物学(四足動物69種,鳥類72種,海の怪物20種,魚類29種,蛇,トカゲ,爬虫類37種,ミミズ31種),(4) 普通の木(55章)・芳香樹(29章),(5) 薬草と野菜(89章),(6) 貴石と半貴石(86章),(7) 10種類の金属,(8) 川と水 8つの部分から成る.

初期写本の一つには,ムギセンノウと考定できる植物が描かれているページが二枚あり,それぞれ “Nigelella” “Zysania” と本文の文頭に記載されている.(下図)


 1478年に Johann Bämler (1430 – 1503) が刊行した "Puch der Natur" の第五部には “Negella” “Von dem Rattenkraut,  Zizania” という章があり,これが写本のムギセンノウ,“Nigelella” “Zysania” と対応すると思われ,記述部は写本と一致しているようだ.しかし,第五章最後の項目の “ratenkraut” は,ムギセンノウではなく,ドクムギを記述している様に思われる.しかし,“ratenkraut” は前記事に述べたように,ムギセンノウのドイツ名として使われているし,手写本(上図,右部)の図はイネ科の植物ではなく,ムギセンノウである(下図,左部).

一方,Franz Pfeiffer1815-1868)によって,1861 年に刊行されたドイツ語版 “Das Buch der Natur, von Konrad von Megenberg : die erste Naturgeschichte in deutscher Sprache” では,“V.  VON DEN KRÄUTERN” 部に,ムギセンノウが“55. Von der roten kornplum” 及び “89. Von dem ratenkraut” として,“Nigelella” “Zysania” と対応する形で記述されている.”roten kornplum” については,性状と薬効,そしてウール織布の際の漂白剤として使われることも記している(前記事参照).”ratenkraut” については,小麦の生育への悪影響が記されている(上図,右部).

なお,“Zysania (Zyzania)” というのは,ドクムギ(lolium)のアラビア語由来らしい(Yuhanna Ibn Serapion, Yuhanna Ibn Serapion “Breviarium Medicinae latine”, Cap LXX (1497)).

55.VON DER ROTEN KORNPLUOM.

Nigella haizt rôteu kornpluom. daz ist ain erkantz
kraut und wehset in dem korn und hât klaineu pleter
und ainen langen stengel, der ist grüen und rauch und
hât ain r
ôte pluomen und ist sein sâm swarz. daz kraut
ist an kraft haiz und trucken und entsleuzt die wind und
daz plæen in dem leib und benimpt plaich varb. ez
entsleuzt auch und swentet die herten apostem, wenn
man ez mit ezzeich tempert, und s
ô man ez mit ezzeich
seudet und den munt dâ mit wrescht, daz benimt den
zantsmerzen, ez sprechent auch etleich wollenweber, daz
ez daz wuillein tuoeh gar weiz rainig.

Google transfer による英訳 “OF THE RED CORN PLUOM.

Nigella is called red corn plum. It is a known herb and grows in the corn and has a small plume and a long stalk which is green and smokey and has a red plume and its seed is black. The herb is powerful in heating and drying and removes the odor from the wind and the smell in the body and calls veil color. It also removes the smell and sweetens the grains when it is tempered with wax, and when it is sown with wax and the mouth is wrung with it, it is called the tawny sap. Some wool weavers also say that it turns the wool into white.”

 

89. VON DEM RATENKRAUT.

Zizania haizet ratenkraut und haizt auch ze latein
lolium und haizent ez etleich unrât. daz kraut wechst
in dem korn, aber ez derret den waizen und daz korn
und benimt im sein narung, sam der mâg den habern
derret und der köl den weinreben, wer des krautes
sâmen izt, den macht er trunken und unsinnich.

Mit dem haben nu diu kräuter ain end.

Google transfer による英訳 “OF THE RAT HERB.
Zizania is called rat herb and is also called in Latin lolium and means something unrat. The herb grows in the grain, but it kills the wheat and the grain and takes its nourishment, like the mullein kills the oats and the vine. Whoever sows the herb now, it makes him drunk and mad.

With that, the herbs have an end.”

0 件のコメント: