Ipomoea purpurea
千葉県北西部 2015年10月 |
植物公園のフェンスに絡んで咲いていたアサガオ.はじめは色からヒルガオの仲間かと思ったが,萼や実のつき方からアサガオの類とわかり,その後調べて,野生化したマルバアサガオと判明.花は栽培種のアサガオと比べると小さいものの,花色はおしゃれ.その後近所の路傍でも,色々な色と模様の花を見つけた.
熱帯アメリカ原産で,17世紀には欧州で広く庭園で栽培されていた.渡来時期ははっきりしないが,英国にはイタリア経由で入ったとされ*, 1621 年に,当時有名な植物学者グッドイヤー (1592–1664) によって育てられたとの記録がある.また,パーキンソンの『太陽の園,地上の園』 (1629) には絵も記載されている. ジェラードの『本草あるいは一般の植物誌』(1597)には,記述はないが,トーマス・ジョンソンによる増補改訂版(1636)には,丸葉青色ヒルガオの名で,葉と花の図が掲げられている.
*Alice M Coats, “Flowers and their histories”(1956)
*Alice M Coats, “Flowers and their histories”(1956)
フランスでは1629年に移入された(L. ギィヨ,P. ジバシエ)とされていて,「花のラファエロ」ルドーテが『美花選」(1827) に美しい絵を描いている(次記事).
草丈がぐんぐんと伸びることから,英名は “Tall morning-glory” ,導入された当時は種小名のように赤紫色の花のみであったが,その後多種の花色の株がでて,多くの植物図譜に描かれた.多花性で,秋の低温時にも開花結実する性質があるので,ヨーロッパ,アメリカで古くから栽培されており,現在でも人気は高く,花色や模様の改良が続けられている.
★Gunther,
(Robert Theodore, 1869-1940) “Early British botanists and their gardens, based
on unpublished writings of Goodyer, Tradescant, and Others”, Oxford University
Press,1922.
オックスフォード大学にゆかりのある植物学者の手書きのノートを,Gunther が後世活字化して出版した書.
ジョーン・グッドイヤー (John Goodyer,
1592–1664) は 17 世紀のアマチュア植物学者で,トーマス・ジョンソン(ジェラードの植物誌の改定者)など,多くの植物学者と交流があり,イングランドの植生の調査に貢献した.彼の蔵書や記録はオックスフォード大学のマンダレンカレジに現在も保存されている.
Bryonia nigra |
“JOHN GOODYER p153-154
Convolvulus coeruleus 7 Sept. 1621
flos Noctis. non script.
Hath manie small weake round hairie browne
redd branches, growinge from one root, windinge wrappinge and turninge them
selves against the sunne, round sticks or poles that are sett by them for that
purpose: whereon by certaine distances growe greate broad leaves, in a manner
round, yet picked at the toppe, without anie corners like Ivie leaves, verie
like those of Bryonia nigra (←) but rounder, somewhat rough above and smooth
underneath. Forth of the bosomes of the leaves growe longe slender hairie
footstalks, on the toppe whereof growe 2 or 3 most beutifull flowers, not
flowringe all at a time but one after another, those that will open in the
morninge make some small shewe overnight, onlie wound together, and not of half
their growth, erlie in the morninge they appeare in their full lenght, but
joyned close together with 5 corners, which after in a short time open and are
round like a little bell, like those of white Bindweed (↓), but of a delicate Azure
or as it were a color of blewe and redd mixed together, with five straight
strakes or lynes in the inside like redd darke colored crimson velvet. This
glorious Shewe continueth but awhile, for towards night the same daie that they
open, they beginn to vade and fold themselves in together at the toppe, and
never open againe, and the next daie fall quite away. Quaere, whether they do
always so. — MS. f. no.
Bindweed |
「一本の根から多数の細く弱々しい,毛の生えた赤褐色の枝を出し,その目的のために側に設置した棒や柱に,太陽(の進行方向)とは反対側から,くるくると絡みつく.ツタとは異なり角がない,先端の尖がった丸っぽい大きな広い葉をある間隔を持って生やす.(その葉は)Bryonia nigra* (ウリ科ブリアニア属)
に似ているがより丸く,表面は粗いが下面は滑らかである.葉の付け根から毛の生えた長細い柄を伸ばしその先に2または3個の美しい花をつける.(この花は)ずっと咲いているわけではないが,次から次と咲く.夜間は、ただねじれているだけで花が半分も開かない.朝開く花は、早朝には完全な大きさとなり、短時間の内にその全体の姿を見せる。白色のセイヨウヒルガオ類(Bindweed**)の花と同じように,小さなベルのような花は,五稜の花弁をしっかりと繋ぎ合わせているが,花の色は繊細な紺碧色で,それは赤と青を混ぜ合わせたような色合いである.内側には赤っぽいくすんだ紅色のベルベットのような五本のまっすぐな縞もしくは線がある.この輝かしい姿は,ほんのしばらくしか続かず,開花したその日の夜にはしぼみ始め,先の方が閉じ合わされ,二度と開くことがない.しかも翌日には枯れてしまっている.常にそうするのかは,疑問である.」
Bryonia nigra* : Bryonia alba L., ウリ科ブリアニア属, 図は
“A curious herbal, - - - Volume 2” (1737-1739), Elizabeth
Blackwell,
Bindweed**: Calystegia sepium (L.) R. Br.
[Convolvulus sepium L.]?, 図は “Flora Londinensis, vol. 1 t. 13” (1775), William Curtis
ジョン・パーキンソン(John Parkinson, 1567-1650) “Paradisi in Sole Paradisus Terrestris
(Park-in-Sun's) 『太陽の園,地上の園』” (1629)
The Garden of pleasant Flowers. p358
1. Convolvulus caeruleus major rotundifolius BHL/MoBot |
“ I. Convolvulus caeruleus major
rotundifolius.
The greater blew Bindweede, or Bell-flower
with round leaves.
This goodly plant rifeth up with many long
and winding branches, whereby it climbeth and windeth upon any poles, herbes,
or trees, that stand neare it within a great compasse, alwaies winding it selfe
contrary to the course of the Sunne : on these branches doe growe many faire
great round leaves, and pointed at the end, like unto a Violet leafe in shape,
but much greater, of a sad greene colour : at the joynts of the branches, where
the leaves are set, come forth flowers on pretty long stalkes, two or three
together at a place, which are long, and pointed almost like a finger, while
they are buds, and not blowne open, and of a pale whitish blew colour, but
being blowne open, are great and large bels, with broad open mouths or brims
ending in fine corners, and small at the bottome, standing in small greene
huskes of fine leaves : these flowers are of a very deepe azure or blew colour,
tending to a purple, very glorious to behold, opening for the most part in the
evening, abiding so all the night and the next morning, untill the Sunne begin
to growe somewhat hot upon them, and then doe close, never opening more : the
plant carrieth so many flowers, if it stand in a warme place, that it will be
replenished plentifully, untill the cold ayres and evenings stay the luxury
thereof : after the flowers are part, the stalkes whereon the flowers did stand,
bend downwards, and beare within the huskes three or foure blacke seedes, of the
bignesse of a Tare or thereabouts : the rootes are stringy, and perish every
yeare.”
「大型青花 or 丸葉ベル型花ヒルガオ
この美しい植物は多くの長い曲がりくねった枝を伸ばし,相当な範囲の内に立っている支柱や草木に昇って絡みつく.常に太陽の進行方向とは逆の方向に蔓を伸ばす.これらの枝の上に多くの見事な大きな丸い葉をつける.(葉の)形状はスミレの葉のように先が尖るが,くすんだ緑色でずっと大きい.枝の葉のついた節から(伸びる)目に見えて長い茎の上に花をつける.一カ所に2-3個つく(花は)蕾で花が開かないうちは細長くて指のようで,薄い白みがかった青色であるが,開き始めると豪華で大きなベルのようになり,完全に開くと口または縁は繊細な角で終わる.底では細くなり繊細な葉の緑の萼の中に立っている.これらの花は大変深みのある碧青色や青色で紫色を帯び,豪華で観賞価値が高い.殆どの部分は夕方に開き,夜の間から,太陽が温める次の朝までその状態を持続し,その後閉じて,二度と開かない.この植物は暖かい場所に植えられると,とても多くの花をつけるので,冷たい風や夜がきて豪華さを奪うまでは,たくさんの花であふれんばかりになっている.花が終わると花のついていた枝(茎)は下を向き,莢の中に 3-4 個の黒い種ができる.大きさは
Tare(カラスノエンドウ類)のそれくらいで,根は糸状(鬚根)で毎年枯れる.」と,果実のつき方などに, グッドイヤーよりも観察が鋭い.
★トーマス・ジョンソンによる,ジェラードの『本草あるいは一般の植物誌』の増補改訂版 “The herball or Generall historie of plantes. Gathered by John Gerarde of London Master in Chirurgerie very much enlarged and amended by Thomas Johnson citizen and apothecarye of London” (1636)
CHAP. 318. Of Blew Bindweed.
¶ The Description.
1 * BLew Bindweed bringeth forth long, tender, and winding branches, by which it climeth upon things that stand neere unto it, and foldeth it selfe about them with many turnings and windings, wrapping it selfe against the Sun, contrary to all other things whatsoever, that with their clasping tendrels do embrace things that stand neere unto them; - -
‡** 2 There are also kept in our gardens two other blew floured Bindweeds. The one a large and great plant, the other a lesser. The great sends up many large and long winding branches, like those of the last described, and a little hairie: the leaves are large and roundish, ending in a sharpe point: the floures are as large as those of the great Bindweed, and in shape like them, but blew of colour, with five broad purplish veines equally distant each from other: and these floures commonly grow three neere together upon three severall stalks some inch long, fastened to another stalke some handfull long: the cup which holds the floures, and afterwards becomes the seed vessell, is rough and hairie: the seed is blacke, and of the bignesse of a Tare: the root is stringie, and lasts no longer than to the perfecting of the seed. I have onely given the figure of the leafe and floure largely exprest, because for the root and manner of growing it resembles the last described.
「318章 青花ヒルガオについて
記述
1.青花ヒルガオは長くしなやかで巻きつく枝を伸ばし,近くにある物によじ登り,何度も折り返して絡み付いてその物に自分自身を固定する.(からみつく方向は)巻き鬚で近くにある物に絡みつく他(のよじ登り植物)とは対照的に,太陽(の進む方向)とは逆の向きに蔓を伸ばす.(以下略)」
「‡ 2.もう二種類,我々の庭で栽培している青花ヒルガオがある.一つは大きく豪華で,もう一つは小さい.豪華な方は,先ほど述べた物の様に,多くの大きく長い巻きつく枝を上に伸ばすが,やや多毛である;葉は大きく丸型で,先端は尖っている:花は「大型ヒルガオ great Bindweed」と同じくらい大きく,形もそっくりであるが,色は青く,互いに等距離の五つの幅広い条がついている.これらの花は通常,数つかみ分の長さ(some handfull long)の他の莖にくっついた何インチかの長さの三本ほどの莖に三個密接して着く.花を保持しているカップ(萼)は後で,種の粗い多毛な容器になる.種は黒くて,カラスノエンドウの種とほぼ同じ大きさである.根は糸状で種が熟するより長くは残らない.ここには葉と花との図のみを拡大して載せる.なぜなら根と成長の様式は,先ほど述べた物と似ているからである.」
* 1.の蔓の巻く方向を含めて Blew Bindweed の記述は,ジェラルドの初版 1597 年版にも同一文が記載されている.
** ‡はトーマス・ジョンソンによる新規追加項目及び記述.ジェラルドの初版 1597 年版にはない.
Bindweed は便宜的に「ヒルガオ」と訳したが,字義通りの「マキツキグサ」としてもよかったかな?.
★トーマス・ジョンソンによる,ジェラードの『本草あるいは一般の植物誌』の増補改訂版 “The herball or Generall historie of plantes. Gathered by John Gerarde of London Master in Chirurgerie very much enlarged and amended by Thomas Johnson citizen and apothecarye of London” (1636)
CHAP. 318. Of Blew Bindweed.
¶ The Description.
1 * BLew Bindweed bringeth forth long, tender, and winding branches, by which it climeth upon things that stand neere unto it, and foldeth it selfe about them with many turnings and windings, wrapping it selfe against the Sun, contrary to all other things whatsoever, that with their clasping tendrels do embrace things that stand neere unto them; - -
‡** 2 There are also kept in our gardens two other blew floured Bindweeds. The one a large and great plant, the other a lesser. The great sends up many large and long winding branches, like those of the last described, and a little hairie: the leaves are large and roundish, ending in a sharpe point: the floures are as large as those of the great Bindweed, and in shape like them, but blew of colour, with five broad purplish veines equally distant each from other: and these floures commonly grow three neere together upon three severall stalks some inch long, fastened to another stalke some handfull long: the cup which holds the floures, and afterwards becomes the seed vessell, is rough and hairie: the seed is blacke, and of the bignesse of a Tare: the root is stringie, and lasts no longer than to the perfecting of the seed. I have onely given the figure of the leafe and floure largely exprest, because for the root and manner of growing it resembles the last described.
「318章 青花ヒルガオについて
記述
1.青花ヒルガオは長くしなやかで巻きつく枝を伸ばし,近くにある物によじ登り,何度も折り返して絡み付いてその物に自分自身を固定する.(からみつく方向は)巻き鬚で近くにある物に絡みつく他(のよじ登り植物)とは対照的に,太陽(の進む方向)とは逆の向きに蔓を伸ばす.(以下略)」
「‡ 2.もう二種類,我々の庭で栽培している青花ヒルガオがある.一つは大きく豪華で,もう一つは小さい.豪華な方は,先ほど述べた物の様に,多くの大きく長い巻きつく枝を上に伸ばすが,やや多毛である;葉は大きく丸型で,先端は尖っている:花は「大型ヒルガオ great Bindweed」と同じくらい大きく,形もそっくりであるが,色は青く,互いに等距離の五つの幅広い条がついている.これらの花は通常,数つかみ分の長さ(some handfull long)の他の莖にくっついた何インチかの長さの三本ほどの莖に三個密接して着く.花を保持しているカップ(萼)は後で,種の粗い多毛な容器になる.種は黒くて,カラスノエンドウの種とほぼ同じ大きさである.根は糸状で種が熟するより長くは残らない.ここには葉と花との図のみを拡大して載せる.なぜなら根と成長の様式は,先ほど述べた物と似ているからである.」
* 1.の蔓の巻く方向を含めて Blew Bindweed の記述は,ジェラルドの初版 1597 年版にも同一文が記載されている.
** ‡はトーマス・ジョンソンによる新規追加項目及び記述.ジェラルドの初版 1597 年版にはない.
Bindweed は便宜的に「ヒルガオ」と訳したが,字義通りの「マキツキグサ」としてもよかったかな?.
0 件のコメント:
コメントを投稿